1. 程式人生 > >特朗普訪英,吃瓜群眾卻只想看《真愛至上》

特朗普訪英,吃瓜群眾卻只想看《真愛至上》

sts over 是我 用戶 utf nta nap rcu att

今日導讀

特朗普這次訪問英國,與過去半世紀以來歷次到訪的美國總統相比,場面和氣氛大不相同。雖然也要見英國女王,但特朗普不會與女王乘坐敞篷馬車在白金漢宮前的皇家大道上接受群眾的夾道歡迎;雖然也要出席國宴,但不是在白金漢宮,而是在牛津郡的丘吉爾莊園;雖然也要與英國首相會談,但不是在首相府唐寧街 10 號,而是在白金漢郡的首相鄉間官邸。這其實是因為特朗普不想看到抗議者。自從特朗普的訪英行程確定後,抗議者以各種形式表達他們對他的憤怒。今天我們一起來讀《紐約時報》的文章,看看英國網友怎麽看待特朗普這次訪問吧。

帶著問題聽講解

Q1: 英國民眾希望首相重現《真愛至上》的哪個片段?

Q2: channel 在新聞中是什麽特殊的意思?

Q3: 英國首相特蕾莎·梅是否對特朗普作出了回應?

新聞正文

?

Trump visit to U.K. inspires yearning for a ‘Love Actually‘ moment

特朗普訪英激發民眾對《真愛至上》片段重現的渴望

How should Prime Minister Theresa May of Britain respond to President Donald Trump’s interview undercutting her position on Brexit, just as she hosts him for a visit?

註:host:做主人,做東道主,款待,做東。

日前,美國總統特朗普在采訪中貶低了英國首相的脫歐立場,特蕾莎·梅正要接待來訪的唐納德·特朗普總統,對此她應當如何回應?

According to many Twitter users Friday, there was only one option: to channel actor Hugh Grant, specifically his performance in the romantic comedy “Love Actually.”

周五,很多推特用戶表明,特蕾莎·梅只有一個選擇:去模仿演員休·格蘭特,具體來說,去模仿他在愛情喜劇《真愛至上》中的表演。

In the film, Grant plays a British prime minister who hosts a lecherous U.S. president played by Billy Bob Thornton, and who finally snaps. At a news conference, he is asked about the “special relationship” between Britain and the United States.

這部電影裏,在接待好色的美國總統(比利·鮑伯·松頓飾演)時,格蘭特扮演的英國首相最終失控發火。影片中的新聞發布會上,他被問及英國和美國的“特殊關系”。

“I fear that this has become a bad relationship — a relationship based on the president taking exactly what he wants and casually ignoring all those things that really matter to, um, Britain,” he says in the movie.

“我擔心這已經演變為了一個很糟糕的關系——這種關系是基於美國總統索取一切他想要的,卻隨意忽略一切對於,呃,英國來說真正重要的東西。”他在電影中講道。

註:neglect:忽略;疏忽;遺漏;疏於照顧。

“We may be a small country, but we’re a great one too,” he adds, to a soundtrack of soaring strings. “A friend who bullies us is no longer a friend. And since bullies only respond to strength, from now onward I should be prepared to be much stronger. And the president should be prepared for that.”

“我們也許是一個面積較小的國家,但我們同時也是一個偉大的國家。”他繼續說道,伴隨著激昂的弦樂伴奏,“一個總是淩辱我們的朋友就不再是我們的朋友。並且,因為霸淩者只會對強權作出回應,從現在開始我會變得更強硬。美國總統最好也對此做好準備。”

註:soar:高飛;飛騰。soaring:高聳的;高飛的,翺翔的。bully:恐嚇,威逼,暴徒;仗勢欺人者。

May, who hosted Trump at a dinner Thursday and was meeting with him at the country estate Chequers on Friday, showed no sign of planning a confrontation. But at least one prominent supporter of the opposition leader, Jeremy Corbyn, said that he would have done so: “If we’d elected Jeremy Corbyn last year, we’d be getting our Love Actually moment right now,” Kerry-Anne Mendoza wrote on Twitter. “Instead, Trump baby is getting his ego fondled by Theresa the Appeaser. We may get a do-over soon. Don’t make the same mistake twice Britain.”

梅在周四邀請特朗普參加晚宴,並在英國首相的官方鄉間別墅契克斯與他會面,她並沒有表現出任何想要與特朗普對峙的跡象。但反對黨領導傑裏米·科爾賓的支持者中,至少有一位著名支持者聲稱他會這麽做,“如果我們去年選了傑裏米·科爾賓做總統,現在就會看到我們的《真愛至上》片段重現了。”克裏-阿內·門多薩在推特上寫道:“但如今,特朗普寶寶的自負正在被‘綏靖者特蕾莎’所愛撫。我們也許很快就會有重新來過的機會了。英國,同樣的錯誤可別犯兩次啊。”

註:estate:財產,遺產,房地產;個人財產;不動產權;(較高的)社會地位。ego:自我;自負;自尊心;自我意識。fondle:愛撫,撫弄

————— 文章來源 / 紐約時報 ?

重點詞匯

yearning /?j??rn??/ n. 渴望,切盼 e.g. a yearning for a quiet life

undercut /??nd?r?k?t/ v. 削弱,破壞 同義詞:weaken/undermine e.g. I don‘t want to undercut his effort.

channel /?t??nl/ v. 模仿,引導,開導; n.渠道;海峽;頻道 e.g. The band were dressed in 1960s outfits and seemed to be channelling the Beatles.

lecherous /?let??r?s/ adj. 好色的 e.g. lecherous old men 老色鬼

snap /sn?p/ v. 失去控制

soundtrack /?sa?ndtr?k/ n. 伴奏

strings /str??z/ n. 弦樂

onward /???nw?rd/ adv. 向前地

confrontation /?kɑ?nfr?n?te??n/ n. 對峙

appeaser /??pi?z?/ n. 安撫人

do-over n. 重新來過的機會

特朗普訪英,吃瓜群眾卻只想看《真愛至上》